Khó Huyện quan hơn hầu Tư vụ
Direct English translation
A poor district magistrate outranks a servant to a clerk.
Equivalent English version
Better a poor master than a rich servant
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng trong quan niệm xã hội cũ, chức vị và danh phận thường được coi trọng hơn tiền của; người làm quan cấp huyện dù túng thiếu vẫn được nể hơn kẻ hầu hạ cho chức Tư vụ. Cách nói này nhấn mạnh sự chênh lệch về thân phận, địa vị hơn là chuyện giàu nghèo đơn thuần.
English explanation
This variant says that, in older social thinking, rank and status outweighed wealth: a poor district official was still regarded more highly than someone merely serving a low official. Its wording stresses the contrast in social standing and subordination.